Something about Wuhan coronavirus关于武汉肺炎那些事

Wuhan Corona virus Microscope picture
武汉肺炎病毒显微镜图

The earliest known case of Wuhan pneumonia occurred on November 17, 2019. On December 26, 2019, Wuhan respiratory and intensive medical doctor Zhang Jixian first discovered and reported this pneumonia of unknown origin. It originated in Wuhan and is a human-modified genetic coronavirus that does not exist in nature. On March 3, 2020, Wuhan, Hubei, a round of killing and cleaning up, there are still a family of four living in the market without any symptoms.
武汉肺炎当前已知最早的病例的症状出现于2019年11月17日。2019年12月26日,武汉呼吸与重症医学科医生张继先最早发现和上报此不明原因肺炎,最早起源于武汉,是一种人为修改过基因的冠状病毒,自然界是不存在的。2020年3月3日,湖北武汉一轮消杀清理,仍有一家四口居住在市场内,没有任何症状。

Wuhan Virus Research Institute has leaked the new coronavirus. The official claim that the virus originated from the Wuhan South China Seafood Wholesale Market was just an excuse. When the South China Seafood Market was disinfected, it found that a family of four living inside was safe. A respected epidemiologist points to irregularities in the genome of the new coronavirus in 2019, suggesting that the virus may have been genetically modified for the purpose of making weapons. .
武汉病毒研究所泄露了这种新型冠状病毒。而官方宣称病毒来源于武汉华南海鲜批发市场,这只是一个借口,3.3华南海鲜市场消毒时发现住在里面的一家四口安然无恙。一位受人尊敬的流行病学家指出2019新型冠状病毒基因组中的不规则性,表明该病毒可能是出于制造武器目的经过基因改造过,它不但是一种武器,而且是最致命的武器。

Isolation days don't actually need 14 days, and a week is enough to show symptoms. The long incubation time usually exceeds 14 days, so 14 days is not a good detection day.
隔离天数实际上并不需要14天,一个星期时间就足以出现症状。长时间潜伏的时间通常也会超过14天,所以14天并不是一个好的检测天数。

According to a recent scientific paper from Indian scientists (Uncanny similarity of unique inserts in the 2019-nCoV spike protein to HIV-1 gp120 and Gag), the spike protein S protein of 2019-nCoV virus (Wuhan pneumonia) The 4 discontinuous sites of the gene inserted the amino acid sequence of the HIV virus, and in the three-dimensional structure of the S protein, these 4 insertion sites happened to bind to the virus receptors on the animal cell membrane. That is to say, the infection ability of the new coronavirus in 2019 is the same as that of HIV, and its toxicity is still determined by the coronavirus. These four insertion sites do not exist in other coronaviruses. Such clever mutations are unlikely to occur in nature. This must be an artificially designed virus. The paper also mentioned that Zhou Peng's laboratory of the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences had found three of these four inserts of the S protein in a paper published a few days ago.
根据印度科学家新近尚未正式发布的科研论文(Uncanny similarity of unique inserts in the 2019-nCoV spike protein to HIV-1 gp120 and Gag)中的内容显示,2019-nCoV病毒(武汉肺炎)的刺突蛋白S蛋白的4个不连续位点插入了HIV病毒的氨基酸序列,而在S蛋白质的立体结构上,这4个插入位点恰好与动物细胞膜上的病毒受体相互结合。即2019新型冠状病毒感染能力与爱滋病毒一样,其毒性则仍由冠状病毒所决定。这4个插入位点在其它冠状病毒中不存在,这么巧妙的变异是不可能在自然界中发生的,这肯定是人工设计的病毒。论文还提到,中国科学院武汉病毒所的周鹏实验室在几天前发表的论文中,发现了S蛋白的这4个插入物中的3个。




Indian scientists have discovered that "Wuhan Pneumonia" virus (2019-nCoV) has been artificially inserted into the viral protein. (Image source: screenshot of the 2019-nCoV spike protein to HIV-1 gp120 and Gag paper)
印度科学家发现了“武汉肺炎”病毒(2019-nCoV)被人工插入病毒蛋白。(图片来源:2019-nCoV spike protein to HIV-1 gp120 and Gag论文截图)

So-called bats are extremely unlikely to be transmitted to humans, and there is a natural species barrier to viral infection. Coronaviruses are also found in cats and dogs, but cannot be transmitted to humans because they lack the necessary protein bonds. South China Seafood Market does not sell bats. The picture below shows the price list of wild animals in South China Seafood Market.
所谓的蝙蝠传染给人类的几率极其小,病毒感染存在着天然的物种屏障。猫狗也有冠状病毒,但是因为缺少必要的几个蛋白键而无法传染给人类。华南海鲜市场并没有售卖蝙蝠。下图为华南海鲜市场的在售野生动物价目表。

Cross-species transmission, such as bird flu, is caused by mutations in the virus.
跨物种传染例如禽流感是因为病毒产生变异。

A paper published by researchers from the University of Hong Kong in Nature Communication on March 21, 2017 reported that a single base change in the H7N9 avian influenza virus RNA sequence could explain its ability to continuously infect humans and birds.
香港大学的研究人员2017年3月21日发表在《Nature Communication》上的一篇论文报道了H7N9禽流感病毒RNA序列的一个碱基的改变可以解释其持续感染人类和鸟类的能力。

Avian influenza, full name bird avian influenza, is an animal infectious disease caused by a virus. It usually only infects birds, rarely infects pigs, and rarely infects people across species barriers. Since the beginning of 2013, H7N9 has caused illness in more than 1,000 people, and about 40% of cases have been confirmed deadly.
禽流感,全名鸟禽类流行性感冒,是由病毒引发的动物传染病,通常只感染鸟类,少见情况会感染猪,在罕有情况下会跨越物种障碍感染人。2013年初以来,H7N9已经导致超过1000人患病,约有40%的病例被证实是致命的。

Honglin Chen and colleagues at the University of Hong Kong compared the genome sequences of H7N9 strains infected with humans in 2013 with all influenza sequences. It was found in the RNA of the 2013 H7N9 virus that the NS segment contained a unique single base substitution of G540A. A540G improved the splicing efficiency of NS. Such mutations enhance the virus's ability to infect, resulting in the ability to infect across species. This single base change comes from another H9N2 subtype of avian influenza virus that appeared in 2000, and then spread in the avian influenza virus. The study showed that this single nucleotide is part of an RNA motif that binds to human host cell mechanisms that are dependent on viral replication.
香港大学陈鸿霖和他的同事比较了2013年感染人的H7N9病毒株基因组序列,与所有的流感序列进行比较。RNA中发现2013年H7N9病毒NS段包含一个独特的G540A的单碱基替换,A540G提高了NS的拼接效率。这样突变增强病毒感染能力,导致能够跨物种感染。这单碱基的变化来自于另一个出现在2000年的禽流感病毒H9N2亚型,之后在禽流感病毒中传开。该研究表明此单核苷酸是与病毒复制依赖的人体宿主细胞机制结合的RNA基序的一部分。

At present, the virus has mutated. On March 3, the Chinese Academy of Sciences' National Science Review published an article entitled "On the origin and continuing evolution of SARS-CoV-2 ) Papers
目前病毒产生了变异,大陆中科院期刊《国家科学评论》3月3日发表了一篇题为“关于SARS-CoV-2的起源和持续进化”(On the origin and continuing evolution of SARS-CoV-2)的论文。

The paper pointed out that through the molecular evolutionary analysis of 103 new coronaviruses (SARS-CoV-2), it was found that 149 mutations had occurred in the virus strains, and most of them were recently generated.
该论文指出,通过对103个新冠病毒(SARS-CoV-2)全基因组分子进化分析,发现病毒株已发生149个突变点,且多是近期产生。

The new crown virus has evolved into two subtypes, L and S. The so-called "subtype" refers to the variation in the protein form caused by the different order of genes (DNA) of the virus. The article states that the difference between the two subtypes of viruses is the 28,144 site in the viral RNA genome. The L subtype is T base (corresponding to leucine, Leu), and the S subtype is C base (corresponding to serine, Ser).
新冠病毒更已经演化出L和S两个亚型。所谓“亚型”指的是病毒因基因(DNA)排序不同,产生蛋白质形式上的变异。文章表示,上述两个亚型病毒的区别在于病毒RNA基因组的第28,144位点。其中L亚型是T碱基(对应亮氨酸,Leu),S亚型则是C碱基(对应丝氨酸,Ser)。

In proportion, the L subtype is more common, reaching 70%, and the S subtype accounts for 30%. Studies have shown that the S subtype is relatively older, but the L subtype is more aggressive and infectious.
从比例上看,L亚型更为普遍,达到70%,S亚型则占30%。研究指出,S亚型相对更古老,但L亚型侵略性传染力更强。

It is also worth noting that the 103 samples tested showed that most patients were infected with only one of the L or S subtypes. However, one of the virus isolates from a US patient with a recent travel history in Wuhan suggests that they may be infected with both L-type and S-type new crown viruses. However, the authors say that the possibility of new mutants cannot be ruled out at this time.
另外值得注意的是,检测的103个样本显示,大部分患者只感染了L亚型或S亚型中的一个。但其中一位近期有过武汉旅行史的美国患者分离出的病毒株,显示其可能同时感染了L型和S型新冠病毒。不过,作者表示目前还无法排除新突变型的可能性。

As early as September 18, 2019, Wuhan Customs of China conducted a coronavirus drill at the airport port.
早在2019年9月18日,中国武汉海关就在机场口岸进行处理冠状病毒演练。

In the square cabin hospital on March 15, 2020, the beds are full of patients. The country is doing its best to destroy the information about Wuhan pneumonia.
2020年3月15号的方舱医院,病床上全是患者国在尽力销毁有关武汉肺炎的资料 

After China publicized the zero increase, the newly infected people were refused to be hospitalized. Another video of being beaten by the patient's family because of refusing to accept the patient was circulated online.
在中国宣传零新增以后,拒绝新增的感染者入院治疗。另有因为拒绝收患者,遭受患者家属殴打的视频中网上流传。

Picture of recombinant new coronavirus vaccine on February 26, 2020
2020年2月26日,重组新型冠状病毒疫苗图片

On March 18, 2020, after China announced zero additions in various places, the community added notifications
2020年3月18日,在中国宣称各地零新增后,社区的新增通报

On March 1, 2020, in China, no new confirmed cases were declared and the entire building was isolated
2020年3月1日,在中国宣称无新增后的确诊病例,隔离整栋楼

On November 26, 2015, Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences held a lecture on new coronavirus, mentioning drug treatment
2015年11月26日,中国科学院武汉病毒研究所召开新型冠状病毒的讲座,提到了药物治疗

On April 5, 2018, CCTV reported a new coronavirus from bats, saying that it should not infect humans at present, and a vaccine has been developed to respond
2018年4月5日,央视报道从蝙蝠身上新型冠状病毒,称目前应该不会感染人,且有研制出疫苗应对

Pneumonia in Wuhan will have fibrosis in the lungs, the presence of alveoli, severe inflammation, a large amount of mucus, very viscous, hypoxia to death, approximately slow drowning death, and the death process is long and painful. It has the same ability to destroy the immune system as AIDS, and will die from common diseases such as a common cold. The number of reliable days for virus infection detection is 24 days, up to 40 days, and the incubation period is long. People infected with the virus may not have symptoms. Carriers of the virus will not pay attention because they have no symptoms, and contacts will be neglected because they are asymptomatic. Infected people with no or minimal signs of infection can transmit the virus to others, even if there is no fever, but mainly based on droplet transmission, indirect transmission.
 武汉肺炎肺部会出现纤维化,肺泡存在,炎症严重,出现大量粘液,非常粘稠,缺氧至死,近似缓慢的溺水死亡,死亡过程长且很痛苦。具有和艾滋一样的破坏免疫系统的能力,会死于一般的感冒之类的常见病症。病毒感染检测天数可靠天数为24天,最高可以达到40天,潜伏期很长。感染病毒的人不一定会有症状,病毒携带者因为没有症状不会注意,接触者因为无症状也会疏于防范。即使没有发热,没有感染迹象或仅有轻微感染迹象的感染者也可以将病毒传染给他人,但主要还是基于飞沫传播,间接传播这两种方式。

There is currently no effective detection method, and body temperature detection cannot be used as a detection standard. There are currently no effective treatments, and redecive is only effective for mild symptoms at the beginning of the infection. After the infection is cured, there will still be viruses in the body, which are present in the nose and mouth. There may be a positive reaction a few days after discharge when the test is negative. He died after being discharged from the hospital. On February 25, the Guangdong Provincial Center for Disease Control and Prevention said that 14% of patients discharged from Wuhan with pneumonia in Guangdong had a "rejuvenation phenomenon."
目前没有有效的检测方式,体温检测不能作为检测标准。目前没有有效的治疗药物,瑞德西韦只对于感染初期症状轻有效果。感染病毒以后治愈了体内还会存在有病毒,口鼻存在。会存在出院时检测阴性过几天出现阳性反应。出现出院后死亡,2月25日,广东省疾控中心称,广东14%的武汉肺炎出院患者出现“复阳现象”。

75% alcohol, 84 disinfectant water, and soap are effective in killing the virus. If there is no disinfectant solution without 84, the disinfection hand sanitizer is only for E. coli, Candida albicans, and Staphylococcus aureus, and has no killing effect on other virus bacteria. Soap is extremely effective at killing the virus because it can wash away the outer lipids of the virus and inactivate the virus. Wet masks become less protective. Masks that need to be used multiple times need to be soaked in 75% alcohol to dry or 84. After the alcohol dries, it will restore the protective ability of the mask. Ultraviolet light can't shine in. It is not recommended. Although it can be reduced, it is extremely risky. Boiled water and steamer cooking are only suitable for gauze masks and bowl masks. Non-woven masks are made by high-temperature melting, spinning, spreading, and hot-rolling. The high temperature will cause the mask to fall off or cause the original structure to become larger and have no protective effect. The entry of water causes the charge in the filter layer to disappear quickly, leading to a significant reduction in the filtering effect. At the same time, polypropylene meltblown materials have very thin fibers, which are ten times thinner than hair, with an average of only two microns. They are not resistant to high temperatures. When the temperature is higher than 80 ° C, they will shrink and deform, resulting in structural damage and reduced protection.
有效杀灭病毒的有75%酒精,84消毒水,肥皂。消毒液如果没有84是没有消毒作用的,杀菌洗手液只是针对大肠杆菌、白色念珠菌、金黄色葡萄菌,对其它病毒细菌没有杀灭作用。肥皂可以极其有效的杀灭病毒,因为它可以洗掉病毒最外层的脂质,让病毒失活。湿的口罩防护能力会变差。需要多次使用口罩需要用75%酒精浸泡晾干或者84浸泡。酒精干了之后,会恢复口罩的防护能力。紫外线灯无法照射进去,不推荐,虽然可以减少一些,但极其冒险。开水和蒸锅蒸煮只适用于纱布口罩和碗状口罩。无纺布口罩由高温熔融、喷丝、铺纲、热压卷工艺制作,高温会导致口罩散掉或者导致原有结构孔洞变大不具有防护作用。水的进入会使过滤层中的电荷迅速消失,导致过滤效果大幅下降。同时,聚丙烯熔喷材料纤维非常细,要比头发丝细十几倍,平均只有两个微米左右,不耐高温,温度大于80℃时就会收缩变形,导致结构破坏,防护效果降低。

Wuhan pneumonia virus has three transmission routes. One is that droplets come in contact with the mucous membranes of the eyes, the nose and mouth, and the other is indirect transmission. The third is aerosol, which contains viruses in the urine. During the Sars period in Hong Kong, a large-scale infection was caused by a manure gas.
武汉肺炎病毒有三种传播途径,一是飞沫接触到眼睛粘膜,口鼻,二是间接传播, 三是气溶胶,粪便尿液里面有病毒,下水道如果没有防返会返上来造成感染。香港Sars期间因为粪气造成一栋楼大规模传染。

Ordinary masks can only protect against the spread of droplets. It is better to use N95 in closed and unventilated spaces to prevent aerosols containing viruses from entering. In general, three-layer masks are sufficient for daily use, and the use scenarios that require N95 are small. Wearing N95 can cause problems such as dizziness, dry throat, and slight forehead heating, so you don't need to deliberately pursue N95 protective masks.
普通口罩只能够防护飞沫传播,人多密闭不通风空间使用N95效果比较好,防止含有病毒的气溶胶进入。一般来说三层口罩足以满足日常使用,需要N95的使用场景很小。佩戴N95会导致头晕,喉咙干燥,额头些许发热等问题,不必刻意追求N95防护等级的口罩。

Goggles and masks are a good combination of protection. Wuhan pneumonia virus is transmitted through the eyes, nose and nose, so pay more attention to these two places. If you want to remove the mask, remove it from the ear band. Face the mask outward and try not to touch it. The mask needs to be changed in about 2-3 hours, because the moisture exhaled from the nose and mouth can cause drowsiness, and the ability to isolate germs will be very weak and even breed bacteria. Don't be superstitious about masks, if you keep at least 2 meters away from people, try to stay away from people
护目镜和口罩是目前防护能力较好的组合,武汉肺炎病毒通过眼睛和口鼻传播,所以多注意这两个地方。口罩如果要取下来,从耳带取下来。口罩向外那层,尽量不要碰到。口罩大概2-3个小时要换,因为口鼻呼出的湿气会导致憋闷,隔绝病菌能力会大为弱甚至会滋生细菌。不要迷信口罩,如果和人保持至少2米距离,尽量远离人。不是人多密闭不通风场所,是可以不需要口罩的。戴口罩有一定的风险其它人若是在密闭空间戴口罩可能导致病毒聚集在口罩里,造成感染。
SARS和MERS具备在物体表面存活而且维持其病毒特性的能力,最长可以在室温下保持9天的传染性。作为对照,麻疹病毒仅可以在受污染的表面上存活2个小时。 研究人员说,平均来说,这类冠状病毒家族可以在铝、木材、纸张、塑料和玻璃等各种材料上存活4到5天。

Therefore, indirect transmission is also the main way of transmission. Touch your eyes, face, bangs with your hands, disinfect the phone without disinfection, touch the elevator button, doorknob. Residents of a community in Wuhan spit at the door of other residents, causing large-scale infection in the community, so pay attention when protecting.
所以说,间接传播也是主要的传播途径。用手摸眼睛,脸,刘海,消毒没有消毒手机,摸电梯按钮,门把。武汉一小区住户往其它住户门把吐口水导致小区内大规模感染,所以防护的时候要注意。

Do not wear two masks, or pads inside the masks. This behavior is smart and extremely stupid, and it will increase the gap and lead to poor protection or increase the possibility of indirect transmission due to contact changes. wear mask. After increasing, you may not feel the gap is large, but the gap is actually enough for the droplets to be inhaled when inhaling. N95, please leave it to the medical staff, they are the ones who need N95 the most. Most people only need ordinary masks.
不要戴两个口罩,或者口罩里面加垫的东西,这种行为是自作聪明也是极其愚蠢的行为,而且这样会增加空隙也导致防护能力变差或是由于更换接触增加间接传播可能性,这样不如不戴口罩。增加以后自己可能会感觉不到空隙很大,但实际上的空隙足以让飞沫在吸气的时候被吸入。N95请留给医护人员使用,他们才是最需要N95的,一般人只需要一般口罩。

Wear gloves, disposable plastic or plastic gloves when going out, and they can be easily tied with rubber bands. Wear it on subways, buses, and public places. Don't take it off. Do n’t forget to disinfect the phone when disinfecting. Spray the object with 75% alcohol, spray and disinfect the contacted objects, and disinfect before entering the door. There may be viruses on the purchased goods, so disinfect them. Keep away from people and avoid physical contact. Never touch your face, eyes, or bangs with your hands. Don't let your hands touch your face anyway. Hands and mobile phones are the most important source of infections other than droplets. Mobile phones are most often forgotten and disinfected. Washing hands can effectively reduce the possibility of infection. Please often washing glove when you wear glove
出门的时候戴手套,一次性塑胶或者塑料手套,容易掉可以用橡皮筋扎住。 在地铁、公共汽车上和公共场所都要戴着,千万别摘下来。消毒时切记不要忘了消毒手机。使用75%酒精喷洒物体,接触过的物体喷洒消毒,回家前门口消毒完再进去。购买的商品上面可能存在有病毒,所以要消毒。与人保持距离,避免身体上的接触。千万不要用手触摸脸部、眼睛、刘海。无论如何都不要让手触碰到脸部,手和手机是除了飞沫之外最主要的传染源,手机最常被遗忘消毒。洗手可以有效的减少被感染的可能性。戴手套也要经常洗手一样的洗手套。

Before putting on gloves again, wash your hands thoroughly with scientific hand washing, rub your fingers, and put on gloves. Wash your hands for more than 20 seconds and rub each area clean. Try to avoid touching the faucet when washing your hands. The spread of Wuhan Pneumonia in Hong Kong Buddhist Church is transmitted through the faucet. If possible, use a 75% alcohol-free hand sanitizer or 75% alcohol in a spray bottle for disinfection. It is best to wash with soapy water. Soap can wash away the virus' outermost lipids and inactivate the virus.
在重新戴上手套之前,要先用科学洗手法彻底清洗双手,搓干净手指,然后戴上手套。洗手要超过20秒,搓干净每一个部位。洗手的时候尽量避免接触水龙头,武汉肺炎在香港佛堂传播就是通过水龙头传播的。如果可以尽量使用含有75%酒精的免洗洗手液或者75%的酒精放喷瓶里喷洒消毒。最好是用肥皂水清洗,肥皂可以洗掉病毒最外层的脂质,使病毒失活。

Avoid close contact with people who have a cold or flu-like illness
 Cover your mouth and nose with your elbows when you cough or sneeze, don't cover with your hands, as this will cause droplets to spray
 Keep two meters away from people
 Always wash your hands with soap and water for at least 20 seconds in the following cases, and let your hands dry thoroughly
 Before eating or handling food
 After using the toilet
 After coughing, sneezing, blowing your nose, or wiping your nose
 After nursing or caring for the patient
  •  避免与患有感冒或类似流感的人密切接触
  • 咳嗽或打喷嚏的时候用手肘遮住口鼻,不要用手去遮挡,因为这会导致飞沫往旁边喷溅
  • 与人保持两米距离
  • 以下情形中务必用肥皂和水洗手至少20秒,并让双手彻底干燥
  • 在进食或处理食物之前
  • 使用洗手间以后
  • 在咳嗽、打喷嚏、擤鼻子或者擦拭完鼻子以后
  • 看护或者照顾病人后
If you cannot keep a distance of two meters, such as Hong Kong, it is recommended to wear a mask. Masks are not recommended for healthy people if distance can be maintained. If you find someone with flu or a similar cold, try to stay away. Patients should wear masks to prevent transmission of the virus to others. In addition, droplets can be sprayed when speaking. Washing the nose and nose can reduce the risk of infection. 
如果不能保持两米距离的地方,例如香港,建议戴上口罩。如果可以保持距离,不建议健康人戴上口罩。如果发现流感或者类似感冒的人,尽量远离。病人应该戴口罩防止传播病毒给他人。另外,说话的时候也会导致飞沫喷溅。清洗口鼻可以减少感染风险。嗅觉丧失,味觉减退以及随之而来的味觉衰退,这些都是新冠病毒肺炎特有症状,可能是感染的标志。

There are many loopholes to test whether body temperature is infected. Body temperature cannot be used as a detection standard, and it is an unreliable method. Aerosol transmission requires transmission without ventilation.
测试体温检测是否感染的漏洞很多,体温不能作为检测标准,是一种不靠谱的手段。气溶胶传播需要在不通风的情况下才能传播。

If the mask cannot cover the nose and mouth, there will not be much protection. The two masks and the stuffing are the same. The wearing method is as follows:
口罩如果不能盖严口鼻四周,就不会有多少保护作用,两个口罩以及垫入东西同理,佩戴方法如下图:


The most important thing is to know how to protect and don't take it lightly. Masks are not necessary except for dense crowds or medical staff. Isolation of everyone is not an effective method. Radical countermeasures will only lead to humanitarian disasters. What China needs is a report of the real situation, not the media for the stability of the regime Inconsistent reporting.
最重要的是知道如何防护,不要掉以轻心。口罩除了人多密集或是医护人员来说并不是必须的,隔离所有人更不是有效的方法,激进对应措施只会导致人道主义灾难,中国需要的是真实情况的报道,而不是媒体为了政权稳定的前后矛盾的报道。

Virus outbreak in real time, as of 3.7.2020
病毒爆发实时情况,截止到3.7.2020
 China's attempt to cover up the facts
中国掩盖事实的尝试

China is covering up the fact that the virus originated in Wuhan, China, and caused infections around the world. Tampering export infections with imported infections, trying to tamper with Wuhan pneumonia in China into the new crown pneumonia in the United States, the CCP is using every means to tamper with history.
中国在掩盖病毒源自中国武汉,且导致全世界感染的事实。把输出性感染篡改成输入性传染,试图把中国武汉肺炎篡改成美国新冠肺炎,中共在动用一切手段篡改历史。

A Chinese Foreign Ministry spokesman said on Thursday that the U.S. military could bring a new coronavirus to Wuhan, China. If you have played the plague company, you should know that the virus will explode at the source. This time, the virus is also a perfect virus. It has strong initial transmission and strong variability. China began to acknowledge that the source of the virus was in China, but later denounced it and even shoved it to the United States.
 US aid to China
中国外交部发言人周四表示,美国军方可能将新型冠状病毒带到了中国武汉。如果有玩过瘟疫公司的应该知道,病毒会在源头处大爆发,此次的病毒也是一个完美的病毒,初期传播性很强,具有很强的变异性。中国开始承认病毒源头在中国,后来却矢口否认,甚至推卸给美国。
美国对中国的多次援助

The U.S. Secretary of Health and Human Services said at a press conference on Tuesday that the United States has proposed to China three times to send a CDC (Centers for Disease Control and Prevention) team to China to help control the outbreak of pneumonia in Wuhan. The first time was on January 6; the second time was presented to the Minister of Health of China on Monday; the third time was on the 28th, which was conveyed by the leader of the World Health Organization.
美国卫生与公共服务部部长在周二记者会上说,美国三次向中国提出派一个CDC(疾病控制和预防中心)团队前往中国,帮助控制武汉肺炎的爆发。第一次是1月6号;第二次本周一,向中国卫生部长提出;第三次是28号,由世界卫生组织领导人转达。

US Secretary of State Pompeo announced yesterday (7) that the United States will provide assistance to China and other countries affected by the new coronavirus-infected Wuhan pneumonia up to a total of US $ 100 million. Pompeo said that this commitment and the donation of millions of dollars by local private companies demonstrate the United States' strong leadership in responding to the epidemic.
 China's foreign ministry says U.S. doesn't help China
美国国务卿蓬佩奥昨日(7日)宣布,美国将会向中国及其他受到新型冠状病毒感染的武汉肺炎影响的国家,提供合共最多1亿美元的援助。蓬佩奥表示,这个承诺以及当地私营企业捐出数以百万计美元,展示美国应对疫情强大的领导能力。
中国外交部却说美国没有帮助中国

China Humanitarian disaster
中国的人道主义灾难


Cultural Revolution Tour
文革式游街


Arrest of suspected close contacts and extremely family members
抓捕疑似密切接触者极其家属

Stores do not meet epidemic prevention standards, sealed with cement bricks
店铺不符合防疫标准,用水泥砖头封住

Shouts to officials were false, and the entire community was closed for revenge and cut off food supplies
对官员喊全都是假的以后整个社区被封门报复,切断食物供给

Source

HuangX, Zheng M, Wang P, et al. An NS-segment exonic splicing enhancer regulatesinfluenza A virus replication in mammalian cells[J]. Nat Commun. 2017 Mar21;8:14751. doi: 10.1038/ncomms14751.

https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2020.01.30.927871v1

https://time.com/5794729/coronavirus-face-masks/?amp=true#click=https://t.co/x9QyAoFt6i

https://web.archive.org/save/https://www.eet-china.com/news/202002120756.html

Persistence of coronaviruses on inanimate surfaces and its inactivation with biocidal agents

https://web.archive.org/watch?v=P-ujEmE3M7M

https://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMra052211

https://www.epochtimes.com/gb/20/3/6/n11918637.html

https://www.takefoto.cn/viewnews-2052354.html

https://www.twoeggz.com/info/227701.html

https://www.twoeggz.com/info/196923.html

https://t.co/xLG85rFecy?amp=1

https://t.co/2aq7bNooKc?amp=1

China scientists change bat Coronavirus ace2 so it can infect human
https://web.archive.org/web/20200325142958/https://www.nature.com/articles/nm.3985

https://www.iyouport.org/%e5%a6%82%e4%bd%95%e5%b0%bd%e5%8f%af%e8%83%bd%e4%bf%9d%e6%8a%a4%e8%87%aa%e5%b7%b1%e5%92%8c%e5%ae%b6%e4%ba%ba%e5%85%8d%e5%8f%97%e7%97%85%e6%af%92%e7%9a%84%e4%be%b5%e8%a2%ad%ef%bc%9a10%e4%b8%aa%e6%97%a5/
 
Corona virus discover and create vaccine
https://twitter.com/matrix_times/status/1242126917865820166?s=19